Anmerkungen zur Transkription:
Schreibweise und Interpunktion des Originaltextes wurdenübernommen; lediglich offensichtliche Druckfehler wurdenkorrigiert. Änderungen sind im Textso gekennzeichnet. DerOriginaltext erscheint beim Überfahren mit der Maus.Eine Liste der vorgenommenen Änderungenfindet sich am Ende des Textes.
HENRIK IBSEN
DRAMATISCHE WERKE
ÜBERSETZT
VON
WILHELM LANGE
ROSMERSHOLM
Bereits erschienen:
Unter der Presse:
In kurzem folgen:
In Philipp Reclams Universal-Bibliothek sind folgendeDramen von Henrik Ibsen in Wilhelm LangesÜbersetzung erschienen:
SCHAUSPIEL IN VIER AUFZÜGEN
VON
HENRIK IBSEN
DEUTSCH
VON
WILHELM LANGE
ENNO QUEHL, BERLIN-STEGLITZ.
Den Bühnen gegenüber Manuskript.
Aufführungs- und Übersetzungsrecht vorbehalten.
Das Aufführungsrecht ist nur durch den Übersetzer,Schriftsteller Wilhelm Lange, Berlin W. 30, zu erwerben.
W. Lange.
JOHANNES ROSMER, Besitzer von Rosmersholm, ein ehemaligerPfarrer.
REBEKKA WEST.
REKTOR KROLL, Rosmers Schwager.
PETER MORTENSGAARD.
ULRICH BRENDEL.
FRAU HILSETH, Wirtschafterin auf Rosmersholm.
Der Schauplatz ist auf Rosmersholm, einem alten Herrensitz in der Nähe einerkleinen Fjordstadt im westlichen Norwegen.
[Aussprache: Mortensgaard = Mortensgohr. – Fjord = Fjohr.]
Das Wohnzimmer auf Rosmersholm; gross und anheimelnd;alte Möbel. Vorn rechts ein Kachelofen, dermit frischen Birkenzweigen und Feldblumen geschmücktist. Etwas weiter zurück eine Tür. An der Hinterwandeine Flügeltür, die zum Vorzimmer führt. Linksein Fenster, und vor diesem ein Aufsatz mit Blumenund Pflanzen. Neben dem Ofen ein Tisch mit Sofaund Lehnstühlen. Rings an den Wänden alte und neuePorträts, die Geistliche, Offiziere und Beamte in Amtstrachtdarstellen. Das Fenster steht offen. Ebenso dieTür zum Vorzimmer und die Haustür. Durch diesesieht man draussen in einer Allee, die nach dem Hauseführt, grosse alte Bäume.