Note du transcripteur.     ===============================================     Ce document est tiré de:     OEUVRES COMPLÈTES DE     SHAKSPEARE     TRADUCTION DE     M. GUIZOT     NOUVELLE ÉDITION ENTIÈREMENT REVUE     AVEC UNE ÉTUDE SUR SHAKSPEARE     DES NOTICES SUR CHAQUE PIÈCE ET DES NOTES.     Volume 8     La vie et la mort du roi Richard III     Le roi Henri VIII.--Titus Andronicus     POEMES ET SONNETS:     Vénus et Adonis.--La mort de Lucrèce     La plainte d'une amante     Le Pèlerin amoureux.--Sonnets.     PARIS     A LA LIBRAIRIE ACADÉMIQUE     DIDIER ET Cie, LIBRAIRES-ÉDITEURS     35, QUAI DES AUGUSTINS     1863     =================================================

LA MORT DE LUCRÈCE1

POËME.

Note 1:(retour) The Rape of Lucrece, le Viol de Lucrèce.

AU TRÈS-HONORABLE HENRY WRIOTHESLY,
COMTE DE SOUTHAMPTON ET BARON DE TICHFIELD.



Très-honorable seigneur,

L'affection que je voue à Votre Seigneurie est sans fin. Cet écrit,sans commencement, n'en est qu'une partie superflue: La confiance.que j'ai en votre honorable caractère, et non le mérite de mes versimparfaits, me fait espérer qu'ils seront agréés. Ce que j'ai fait vousappartient, ce que je ferai vous appartient encore, comme partie dutout que je vous ai consacré. Si mon mérite était plus grand, monzèle se montrerait davantage: en attendant, tel qu'il est, il est dû àVotre Seigneurie, à qui je souhaite de longs jours, embellis partoutes sortes de félicités.

De Votre Seigneurie le dévoué serviteur,

W. SHAKSPEARE.



ARGUMENT

Lucius Tarquinius (surnommé le Superbe, à cause de son orgueilexcessif), après avoir été cause du meurtre cruel de son beau-pèreServius Tullius, et s'être emparé du trône, contre les loiset les coutumes de Rome, sans demander ni attendre les suffragesdu peuple, alla mettre le siége devant Ardéa, accompagné de sesfils et des nobles romains.

Pendant le siége, les principaux officiers de l'armée, réunis unsoir dans la tente de Sextus Tarquinius, le fils du roi, et s'entretenantaprès le souper, se mirent à vanter la vertu de leurs femmes;entre autres, Collatin vanta l'incomparable chasteté de sonépouse Lucrèce. Dans cette joyeuse humeur, ils partirent touspour Rome avec l'intention, par une arrivée soudaine et imprévue,de vérifier ce que chacun avait avancé; le seul Collatin trouva safemme (quoique ce fût tard dans la nuit) occupée à filer parmi sessuivantes, tandis que les autres dames étaient à danser ou livrées àd'autres distractions. Là-dessus, les seigneurs cédèrent la victoireà Collatin, et la gloire à sa femme.

Sextus Tarquin devint épris de la beauté de Lucrèce; mais,étouffant sa passion pour le moment, il retourna au camp avec lesautres. Bientôt après il repart secrètement, et, à cause de son rang,il est reçu et logé royalement par Lucrèce, à Collatium. Dès lapremière nuit, il se glisse traîtreusement dans sa chambre, lui faitviolence, et s'enfuit de bon matin. Lucrèce, dans cette lamentablesituation, dépêche deux messagers, l'un à Rome, à son père,l'autre au camp, à Collatin. Ils arrivent tous deux, accompagnés, l'unde Junius Brutus, l'autre de Publius Valérius, et trouvant Lucrèceen habits de deuil, ils lui demandent la cause de sa douleur. Elleleur fait d'abord prononcer le serment de la venger, révèle le coupable,les détails de son attentat, puis se poignarde du consentementde tous et avec d'unanimes acclamations.

D'une voix un

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!